
obwohl, obgleich, obschon
سلام دوستان , در این درس از سری دروس سوالات گرامری میخواهیم با هم بررسی کنیم که تفاوت و شباهت obwohl, obgleich, obschon در چیست و چه کاربردهای در زبان آلمانی دارند.
هر سه واژه درس امروز ما obwohl, obgleich, obschon به معانی : با وجود اینکه , اگر چه و یا هرچند می باشند و مهم ترین کاربرد آنها در زبان آلمانی برای بیان تضاد در جمله است.
اگر بخواهیم به صورت جداگانه و دقیق به ترجمه آنها بپردازیم به صورت زیر معنی میدهند:
obwohl با اینکه , با آنکه , با وجود اینکه , گرچه , اگرچه , هرچند که , به رغم اینکه
obgleich با اینکه , با آنکه , با وجود اینکه , گرچه , اگرچه , هرچند که , به رغم اینکه
obschon با اینکه , با وجود اینکه , هر چند , اگر چه , به رغم اینکه
همانطور که مشاهده میکنید از نظر معانی بسیار نزدیک بهم هستند همانطور که ما در فارسی مثلا: با وجود اینکه را داریم اما نزدیک به آن لغاتی مانند : هر چند یا اگرچه و یا حتی به رغم اینکه را داریم.
مهمترین موضوع هم در زبان آلمانی و هم زبان فارسی این است که ما بدانیم کی و کجا باید از این لغات استفاده کنیم و در واقع چگونه میخواهیم صحبت کنیم: به صورت عامیانه یا نه کاملا ادبی؟ در نامه نگاری رسمی میخواهیم از این 3 واژه استفاده کنیم یا نه یک نامه دوستانه؟
obwohl, obgleich, obschon
اگر بخواهم خلاصه و کوتاه بگویم از میان سه واژه obwohl, obgleich, obschon پر کاربردترین آنها obwohl است که در مکالمات روزمره بسیار استفاده میشود و حتی در نامه نگاری های رسمی نیز به همین صورت است. obschon بسیار ادبی است و لغتی قدیمی در زبان آلمانی است و اغلب در متون یا کتاب های قدیمی دیده میشود. اما obgleich از نظر کاربردی بسیار نزدیک به obwohl است با این تفاوت کوچیک که رسمی تر و مناسب تر است برای مکالمات و نامه نگاری های رسمی.
از نظر گرامری هم اگر بخواهیم اینها را بررسی کنیم: مهم ترین نکته این است که این حروف ربط فعل بعد از خودشان را به آخر جمله میبرند و اگر جمله ما چند بخشی بود آنگاه فعل را به انتهای همان بخش میبرند. برای درک بیشتر به مثال زیر توجه کنید:
Obwohl er krank ist, geht er zur Arbeit
با وجود اینکه او مریض است , به سر کار میرود.
اگر چه او بیمار است , به سر کار میرود.
در مثال بالا همانطور که میبیند جمله ما دو بخش دارد و Obwohl با وجود اینکه در ابتدای جمله آمد اما فعل ما را به انتهای بخش خودش (اول) برد.
Er geht zur Arbeit, obwohl er krank ist
او به سر کار میرود, هر چند بیمار است
او به رغم اینکه مریض هست بازم داره میره سر کار
در مثال بالا همانطور که میبیند جمله ما دو بخش دارد و obwohl با وجود اینکه در ابتدای بخش دوم جمله قرار گرفت باز هم فعل بخش خودش (دوم) را به انتها برد.
پس همانطور که فهمیدیم:
obwohl رایج تر و محاوره ای تر است و در روزمره بسیار مورد استفاده قرار میگیرد.
obgleich رسمی تر هست و بیشتر در نوشتار استفاده میشود.
obschon کمتر رایج هست و بیشتر در متون ادبی یا قدیمی دیده میشود.
در همین زمینه پیشنهاد میشود, دروس زیر را مطالعه کنید:
نگاهی به deshalb و trotzdem در زبان آلمانی
نگاهی دوباره به چند حرف ربط در زبان آلمانی
نگاهی به obwohl در زبان آلمانی
چند مثال کاربردی برای obwohl, obgleich, obschon در زبان آلمانی
Obwohl sie sich ständig streiten, sind sie gute Freunde
هر چند یا اگر چه آنها مدام (همیشه خدا) باهم دعوا میکنند ولی (با این حال) دوستان خوبی هستند.
Er liest das Buch, obgleich er keine Zeit hat
او آن کتاب را میخواند, هر چند که وقت ندارد.
Obschon sie müde war, half sie ihrer Mutter
او (مونث) با وجود اینکه خسته بود, به مادرش کمک کرد.
Ich habe die Aufgabe gemacht, obwohl ich krank war
من آن تکالیف را انجام دادم, هر چند مریض یا بیمار بودم.
Obgleich es spät war, sind wir noch spazieren gegangen
اگر چه یا هرچند که دیر وقت بود. (ولی) ما همچنان (به) پیاده روی رفتیم.
Obwohl er regnet, spielen die Kinder draußen
با وجود اینکه باران میبارد, آن بچه ها بیرون بازی میکنند.
نکته : ما میتوانیم سه واژه این درس را یعنی obwohl, obgleich, obschon را نیز نزدیک به trotzdem بدانیم که در بالا درس مربوط به آن را نیز قرار داده ام.
همانطور که گفته شد ما میتوانیم این سه واژه ربط را به جای یکدیگر استفاده کنیم چرا که از نظر معانی کاملا شبیه به هم هستند.
Obwohl ich müde bin, arbeite ich weiter
Obgleich ich müde bin, arbeite ich weiter
Obschon ich müde bin, arbeite ich weiter
هر سه جمله بالا به معنی : با وجود اینکه یا اگر چه یا هرچند من خسته هستم (اما یا ولی ) همچنان کار میکنم.
دقیق مثال بالا به این صورت است که جمله مثال بالا را در فارسی بخواهیم اینگونه بیان کنیم:
با وجود اینکه خسته ام , به کارم ادامه میدهم.
اگر چه یا هرچند که خسته ام , به کارم ادامه میدهم.
به رغم اینکه خسته ام , به کارم ادامه میدهم.
نکته پایانی : استفاده obgleich یا obschon در مکالمات روزمره بسیار سنگین و غیرطبیعی به نظر میرسد و درستش اینه که از obwohl استفاده کنیم. ولی در نوشتار مشکلی نیست و اگر بخواهیم به صورت کاملا رسمی نامه بنویسیم , اشتباه نیست.