نرم افزارها Deutschland - Stuttgart
admin@alemani.ir +4917635452025
Butter bei die Fische geben

Butter bei die Fische geben

سلام دوستان, در این درس از ضرب المثل های آلمانی میخواهیم با هم به اصطلاح یا ضرب المثل Butter bei die Fische geben بپردازیم و همچنین با بکارگیری این ضرب المثل در جملات و موقعیت های مختلف بیشتر با آن آشنا شویم!

 

Butter bei die Fische geben

 

Was bedeutet eigentlich “Butter bei die Fische geben” und wie entstand die Redewendung? Antworten liefern wir euch hier

در واقع Butter bei die Fische geben به چه معناست و این اصطلاح از کجا به وجود آمده؟ پاسخ را همین‌ جا برایتان داریم!

 

Also heute morgen bin ich um sieben aufgestanden, dann fuhr ich zur Schule und dort passierte etwas ganz Wunderbares, das kannst du dir gar nicht vorstellen, erzählt Jakob seiner Oma freudestrahlend. “Was denn?”, fragt sie. “Das ist so super!”, schwärmt er weiter. Seine Oma wird langsam ungeduldig: Jakob, nun gib mal Butter bei die Fische

 

خب، امروز صبح ساعت هفت از خواب بیدار شدم، بعد به مدرسه رفتم و آنجا اتفاقی خیلی شگفت‌ انگیز افتاد، که اصلاً نمی‌تونی تصورش رو بکنی، یاکوب با شادی برای مادربزرگش تعریف میکند.

مادر بزرگ می پرسد: چی شد؟

خیلی عالیه! او ادامه میدهد.

مادربزرگ کم‌کم بی‌ حوصله می‌ شود: یاکوب، حالا دیگه اصل مطلب رو بگو.

 

Jakob schaut verdutzt: “Aber Oma, heute essen wir doch gar kein Fisch.” Natürlich war der Ausspruch der Oma nicht wörtlich gemeint, sondern eine Redewendung

 

 

یاکوب با تعجب نگاه میکند: ولی مامان‌ بزرگ، ما که امروز اصلاً ماهی نمی‌ خوریم. طبیعتاً منظور مادربزرگ او به معنای واقعی نبود، بلکه یک اصطلاح بود.

 

“Butter bei die Fische geben” bedeutet, eine Aussage auf den Punkt zu bringen. Häufig sagt man auch “komm zu Potte

Butter bei die Fische geben  یعنی حرف را به اصل مطلب رساندن و مستقیم گفتن. خیلی وقت‌ ها هم می‌ گویند: komm zu Potte (یعنی: برو سر اصل مطلب).

 


 

Butter bei die Fische geben

 

Du musst mir noch verraten, woher diese merkwürdige Redewendung stammt, fordert Jakob ein. Da seine Oma begeisterte Köchin ist, kann sie es natürlich erklären: Kurz bevor man gebratenen oder gebackenen Fisch auf den Tisch stellt, gibt man meist noch ein Stückchen Butter dazu. Aber wirklich erst kurz davor, denn sonst zerläuft diese. Sobald man also Butter bei die Fische gegeben hat, muss das Essen beginnen

 

یاکوب (از مادر بزرگش ) درخواست میکنه: باید بهم بگی که این اصطلاح عجیب از کجا اومده

چون مادربزرگ او آشپزی پرشور است، طبیعتاً می‌تواند توضیح دهد:

کمی قبل از اینکه ماهی سرخ‌ شده یا پخته‌ شده را سر میز بیاورند، معمولاً یک تکه کره هم به آن اضافه میکنند. اما واقعاً درست در آخرین لحظه، چون در غیر این صورت کره آب میشود. پس به محض اینکه کره روی

ماهی گذاشته شد، یعنی وقت (خوردن) غذا شروع شده است.

 

Alles klar, sagt Jakob. Also, das Großartige in der Schule war, dass meine Mathelehrerin heute gefehlt hat und wir keine Klassenarbeit schreiben mussten. Auch die nächsten drei Wochen fällt Mathe aus. Ist das nicht klasse

 

یاکوب میگه: باشه، فهمیدم. پس اتفاق عالی در مدرسه این بود که معلم ریاضی‌ مون امروز نیومد و ما مجبور نشدیم امتحان ریاضی بدیم. تازه سه هفتهٔ آینده هم ریاضی تعطیله. این فوق‌ العاده نیست؟

 


 

مثال در موقعیت های مختلف

 

Chef zu Mitarbeiter: „Jetzt reicht’s — Butter bei die Fische: Was ist der Stand des Projekts

مدیر به کارمند: «دیگه بس کن — اصل مطلب رو بگو: وضعیت پروژه چیه؟

 

In einer Verhandlung: „Wir haben keine Zeit zum Reden. Butter bei die Fische — welches Angebot akzeptieren Sie

در یک مذاکره: «وقت حرف زدن نداریم. اصل مطلب رو بگو — کدوم پیشنهاد رو قبول می‌کنید؟

 

 

Freundeskreis: „Wenn du das Geld brauchst, sag’s einfach. Butter bei die Fische

بین دوستان: «اگه پول لازم داری، ساده بگو. اصل مطلب رو بگو

 

Oma (wie im Beispiel): „Jakob, nun gib mal Butter bei die Fische

مادر بزرگ: «یاکوب، حالا اصل مطلب رو بگو

 

Date: „Komm, Butter bei die Fische — sag mir, ob du mich wiedersehen willst

در قرار ملاقات: «یالا، اصل مطلب رو بگو — می‌ خوای دوباره منو ببینی یا نه؟

 

Lehrer: „Genug Raten – Butter bei die Fische, nenne die richtige Antwort

معلم: «کافی حدس زدن — اصل مطلب رو بگو، جواب درست رو بگو

 

Bewerbungsgespräch: Butter bei die Fische: Warum sollen wir gerade Sie einstellen

مصاحبه شغلی: اصل مطلب رو بگو: چرا ما باید دقیقاً شما رو استخدام کنیم؟

 

Familie beim Planen: Butter bei die Fische — wer übernimmt dieses Wochenende die Einkäufe

 

خانواده در برنامه‌ ریزی: اصل مطلب رو بگو — چه کسی آخر هفته خریدها رو بر عهده می گیره؟

 

Freund nach Ausreden: „Okay, keine Ausreden mehr. Butter bei die Fische — wann zahlst du zurück

دوست بعد از بهانه‌ ها: «باشه، دیگه بهونه نیار. اصل مطلب رو بگو — کی پول رو پس میدی؟

 

 

مدیریت دروس

تعداد نظرات: 0

:) شما نیز مرا یک نظر مهمان کن

نظر خود را بنویسید


نرم افزار آلمانی

پلتفرم آلمانی

اولین و جامع ترین نرم افزار آموزش زبان آلمانی

نصب نرم افزار

Motivation für den Tag

Das Leben beginnt am Ende deiner Komfortzone

زندگی در انتهای منطقه راحتی تو آغاز می‌شود

Das Leben beginnt am Ende deiner Komfortzone
آخرین دروس اضافه شده
تاریخ : 11. سپتامبر 2025

تعداد نظرات‌ : بدون دیدگاه

Butter bei die Fische geben


سلام دوستان, در این درس از ضرب المثل های آلمانی میخواهیم با…
تاریخ : 10. سپتامبر 2025

تعداد نظرات‌ : بدون دیدگاه

nach wie vor در زبان آلمانی


سلام دوستان , در این درس از سری دروس سوالات گرامری میخواهیم…
تاریخ : 8. سپتامبر 2025

تعداد نظرات‌ : بدون دیدگاه

Abwarten und Tee trinken


سلام دوستان , در این درس از اصطلاحات و ضرب المثل های…
تاریخ : 5. سپتامبر 2025

تعداد نظرات‌ : بدون دیدگاه

Auf einer Wellenlänge sein


در این درس از اصطلاحات و ضرب المثل های آلمانی میخواهیم باهم…
تاریخ : 5. سپتامبر 2025

تعداد نظرات‌ : بدون دیدگاه

Aus allen Wolken fallen


سلام دوستان , در این درس از اصطلاحات و ضرب المثل های…
آخرین دروس ویدیویی اضافه شده
تاریخ : 25. آگوست 2025

تعداد نظرات‌ : بدون دیدگاه

درس پانزدهم آلمانی در ۹۰ روز


در این درس ویدیوی آموزش زبان آلمانی میخواهیم با هم در مورد…
تاریخ : 25. آگوست 2025

تعداد نظرات‌ : بدون دیدگاه

درس چهاردهم آلمانی در ۹۰ روز


در این درس ویدیوی از سری دروس آلمانی در ۹۰ روز به…
تاریخ : 25. آگوست 2025

تعداد نظرات‌ : بدون دیدگاه

درس سیزدهم آلمانی در ۹۰ روز


در این درس ویدیوی از سری دروس آلمانی در ۹۰ روز به…
تاریخ : 21. آگوست 2025

تعداد نظرات‌ : بدون دیدگاه

درس دوازدهم آلمانی در ۹۰ روز


 در درس میخواهیم به ضمایر در حالت Akkusativ و Dativ بپردازیم در…
تاریخ : 21. آگوست 2025

تعداد نظرات‌ : بدون دیدگاه

درس یازدهم آلمانی در ۹۰ روز


در این درس به طور جدی وارد مبحاث گرامری Nominativ, Akkusativ, Dativ…
آخرین پادکست اضافه شده
تاریخ : 23. نوامبر 2024

تعداد نظرات‌ : بدون دیدگاه

Das ist doch unhöflich


درس پنجم : این کار واقعا بی ادبانه است!   این درس…
تاریخ : 23. نوامبر 2024

تعداد نظرات‌ : بدون دیدگاه

Wer sind Sie bitte?


درس چهارم : لطفا بفرمایید شما که هستید؟   این درس حول…
تاریخ : 23. نوامبر 2024

تعداد نظرات‌ : بدون دیدگاه

Hotel Europa


درس سوم :‌ هتل اروپا   این درس درباره مکالمات داخل هتل…
تاریخ : 23. نوامبر 2024

تعداد نظرات‌ : بدون دیدگاه

Hallo Taxi


درس دوم : آهای ؛ تاکسی   به دومین درس از سری…
تاریخ : 23. نوامبر 2024

تعداد نظرات‌ : یک دیدگاه

Das ist ein Lied


درس یک : این یک تصنیف است.   اولین درس از مجموعه‌ی…
آخرین نظرات اضافه شده
تاریخ : 26. آگوست 2025

نام نویسنده : مرتضی غلام نژاد

هر چند وقت یکبار


Die Lösung: 1. Ich rufe meine Mutter alle drei Tage an --…
تاریخ : 13. آگوست 2025

نام نویسنده : رضا مصطفوی
تاریخ : 2. آگوست 2025

نام نویسنده : زهرا
تاریخ : 31. جولای 2025

نام نویسنده : مرتضی غلام نژاد

افعال و حروف اضافه


Die Lösung: 1. Wir haben um unseren verstorbenen Freund geweint. 2. Ich…
تاریخ : 31. جولای 2025

نام نویسنده : مرتضی غلام نژاد

unter die Lupe nehmen


Die Lösung: 1. Ich möchte die Funktion dieses Geräts unter die Lupe…