
Das ist mir ein böhmisches Dorf
سلام دوستان , در این درس از اصطلاحات و ضرب المثل های آلمانی میخواهیم با هم به ضرب المثل Das ist mir ein böhmisches Dorf در آلمانی بپردازیم و بررسی کنیم که در واقع این اصطلاح چه کاربردی در جملات آلمانی دارد.
Das ist mir ein böhmisches Dorf
در واقع این اصطلاح در زبان آلمانی میتواند به معنی این باشد که ما از چیزی سر در نمیاریم یا آن چیز برای ما نه تنها نامفهوم هست بلکه کاملا باهاش غریبه ایم.
به مثال زیر توجه کنید:
?Kannst du mir diese Matheaufgabe erklären
Tut mir leid, das ist mir ein böhmisches Dorf
میتونی این مسئله ریاضی را برام توضیح بدی؟
متاسفم, برام نافهمومه (چیزی ازش نمیفهمم یا سر در نمیارم)
ما این ضرب المثل قدیمی آلمانی را میتوانیم به دو صورت زیر بیان کنیم:
Dast ist mir ein böhmisches Dorf
Das sind böhmische Dörfer für mich
که هر دو آنها در واقع یعنی:
Das ist mir ganz und gar unbekannt, oder: Das verstehe ich nicht
این برای من کاملا ناشناخته است یا من این را نمیفهمم
ما در فارسی میگیم ازش سر در نمیاریم و برامون نامفهوم هستش
Das ist mir ein böhmisches Dorf از نظر معنی و مفهوم همانند اصطلاحات زیر است:
Ich verstehe nur Bahnhof
هیچی نمیفهمم!
Der Vortrag war so kompliziert, ich habe nur Bahnhof verstanden
آن سخنرانی انقدر پیچیده بود که هیچی نفهمیدم.
Da stehe ich auf dem Schlauch
گیر کردم! چیزی دستگیرم نمیشه!
Kannst du mir helfen? Ich stehe gerade völlig auf dem Schlauch
میشه کمکم کنی؟ الان اصلا چیزی نمیفهمم
مثال کاربردی
?Wie findest du die neue Sofware-Dokumentation
Ganz ehrlich, das ist mir ein böhmisches Dorf
نظرت در مورد مستندات نرم افزار جدیده چیه؟
راستش را بخواهی , اصلا چیزی ازش سر در نمیارم
?Hast du verstanden, was der Professor gesagt hat
Nein, das war mir ein böhmisches Dorf
فهمیدی استاد چی گفت؟
نه , اصلا هیچی نفهمیدم
Böhmen بوهم یک منطقه ی تاریخی در اروپای مرکزی هست که امروزه بخش بزرگی از جمهوری چک رو تشکیل میده. در گذشته وقتی آلمانی ها میگفتن böhmisch منظورشون زبان مردم بوهم ( یعنی زبان چکی ) بود و برای خیلی از آلمانی ها این زبان نامفهوم بود. مثل ما فارسی زبان ها که زبان چینی برایمان کاملا نامفهوم است!
امروزه وقتی میگن: das ist mir böhmisch یا Das ist mir ein böhmisches Dorf منظورشون اینه که : این برام بیگانه , نامفهوم و غیر قابل درک هست.
بنابراین این ضرب المثل از جایی شکل گرفت که : آلمانی ها زبان و فرهنگ بوهم رو نمیفهمیدن, پس وقتی چیزی براشون نامفهوم بود, میگفتن: Das ist mir böhmisch