درس دوم کتاب Optimal A2 : eine fremde Stadt
سلام دوستان ؛
در این بخش از سایت آموزش رایگان زبان آلمانی ؛ میخواهیم با هم به دومین درس از سری کتاب های Optimal بپردازیم.
در واقع این درس ؛ دومین درس از کتاب Optimal A1 می باشد که همانطور از نام آن مشخص است ؛ سطح این کتاب A1 می باشد.
برای شروع به صفحه ۱۴ کتاب Optimal A1 میرویم تا به عنوان درس مان یعنی eine fremde Stadt بپردازیم.
همین عنوان درس دو نکته مهم گرامری دارد:
۱. حرف تعریف شناخته نشده یعنی eine
۲. صفات آلمانی و نوع صرف کردن آنها
بهتر است قبل از شروع کردن این درس ؛ جزوات زیر را مطالعه کرده باشید.
ما میدانیم که اسامی در زبان آلمانی دارای حرف تعریف یا Artikel هستند که بر اساس جنسیت به سه قسمت اصلی تقسیم میشوند: مذکر ؛ مونث ؛ خنثی
همچنین میدانیم که هر کدام از این جنسیت ها یا حرف تعریف ها می توانند به دو دسته اصلی تقسیم شوند. ۱. شناخته شده ۲. ناشناخته.
اسامی شناخته شده یعنی چه؟ در واقع ما در فارسی اگر اسمی برایمان شناخته شده باشه از (اون یا آن) استفاده میکنیم. برای مثال : آن خودکار ؛ آن مداد ؛ آن دفتر یا اون خانم ِ و …
در زبان آلمانی آرتیکل های زیر معنی اون یا آن را در زبان فارسی میدهند:
der اون یا آن برای اسامی مذکر
die اون یا آن برای اسامی مونث
das اون یا آن برای اسامی خنثی
اسامی ناشناخته یعنی چه؟ در واقع ما در فارسی اگر اسمی برایمان ناشناخته باشد از ( یه یا یک ) استفاده میکنیم. برای مثال : یه مردی یا یک خانمی ؛ یه خودکاری ؛ یه دفتری
برای درک بیشتر به این مثال توجه کنید : من یه مرد رو امروز صبح دیدم.
بنابراین من یکی را دیده ام که شناخته شده نیست چون اگر شناخته شده بود میگفتم فلانی یا فلان شخص را دیده ام پس چون ناشناخته بود از (یه یا یک) استفاده کردم.
در زبان آلمانی آرتیکل های زیر معنی (یه یا یک) را در زبان فارسی میدهند:
ein یه یا یک برای اسامی مذکر
ein یه یا یک برای اسامی خنثی
eine یه یا یک برای اسامی مونث
نکته : حرف ناشناخته اسامی مذکر و خنثی هر دو ein می باشد.
در سه درس از سری دروس گرامر زبان آلمانی به مبحث سیگنال اسامی پرداخته ام که در زیر میتوانید به تمامی آنها دسترسی داشته باشید.
اجازه بدید که به درس کتاب برگردیم eine fremde Stadt یعنی یک شهر غریبه یا بیگانه ؛ شهر که ما اونرو نمی شناسیم و برامون غریبه است.
چیزهایی که ما می بایستی در این درس یاد بگیریم عبارتند از:
Ankunft
Ankunft به معنی ورود می باشد مثلا: ورود ما به یک جا یا محل که می باستی یاد بگیریم که چگونه اطلاعات بدست بیاوریم و چگونه خودمان را در آن محل پیدا کنیم.
sich informieren کسب اطلاع یا آگاهی کردن مثلا: با سوال کردن از دیگران
sich orientieren راه خود را پیدا کردن ؛ مسیر خودمان را یافتن یا موقعیت خود را تشخیص دادن ؛ مثلا: از روی نقشه پی ببریم که در کجا هستیم.
Im Hotel
در هتل یاد میگیریم که چگونه خودمان را معرفی کنیم و اتاقی را رزرو کنیم و همچنین یک راه یا مسیر را توصیف کنیم یا اون رو شرح بدیم.
sich im Hotel anmelden خود را در هتل ثبت کردن ؛ مثلا : بگیم کی هستیم و چه اتاقی میخواهیم
einen Weg beschreiben یک راه یا مسیری را توصیح دهیم ؛ مثلا: از کدوم سمت بریم تا کجا بریم و …
Ein Tag in Essen
یک روز در شهر اسن آلمانی ؛ البته در زبان آلمانی das Essen معنی غذا را میدهد و فعل essen به معنی غذا خوردن است 🙂
?Möchten Sie etwas essen میل دارید چیزی بخورید؟ چیزی میل دارید؟
در این بخش از کتاب یاد میگیریم:
informationen austauschen تبادل اطلاعات کنیم
eine Stadt vorstellen یک شهر را معرفی کنیم.
Training
در بخش تمرینات یاد میگیریم که internationale Wörter suchen لغات بین المللی را جستجو کردن (یافتن) و همچنین یاد میگیریم که چگونه از کسی درخواست خوانیم که کلمه یا عبارتی را تکرار کند. در زبان آلمانی ما همیشه میتوانیم um (پیرامون چیزی) درخواست کنیم یعنی Um Wiederholung bitten در تفکر فارسی : برای یا به خاطر تکرار کردن درخواستی کنیم یا درخواست تکرار کردن هم میگیم.
نکته مهم : اینرا بدانید که در زبان آلمانی افعال میتوانند با حروف اضافه بیایند و هرگاه با حروف اضافه بیایند معنی و مفهوم تازه تری به خود میگیرن ؛ برای مثال فعل bitten که به همراه حرف اضافه um در جمله بیاید آنگاه در فارسی اینگونه معنی میشود : به خاطر چیزی یا برای چیزی درخواست کردن ؛ در تفکر آلمانی ما میگوییم : پیرامون چیزی درخواست کردن!
Wortschatz
بخش لغات کاربردی با لغاتی از نقشه آشنا میشویم و اصطلاحتی در ارتباط با رزرو کردن هتل.
Wörter auf dem Stadtplan تفکر آلمانی : لغاتی به روی نقشه شهر
نکته مهم : در زبان آلمانی همانند تفکر فارسی ما از روی چیزی میتوانیم کلمات یا لغاتی را بخوانیم پس یاد میگیریم که حرف اضافه auf به معنی به روی یا از روی می تواند باشد.
Hotelreservierung رزرو هتل
Aussprache
در بخش لهجه یاد میگیریم که چگونه با ریتم و آهنگ لغات و همچنین نحوه صحیح بیان لغات سخت و دشوار آشنا شویم.
در زبان آلمانی همانند فارسی هر لغتی می تواند از یک یا دو یا چندین بخش تشکیل شده باشد ؛ این بخش بخش کردن لغات در زبان آلمانی بسیار مهم است یعنی ما باید دقیقا تاکید ؛ مکث یا بیان لغات را به درستی بیان کنیم تا به خوبی توسط یک آلمانی زبان درک شویم.
Grammatik
در بخش گرامر یا دستور زبان یاد میگیریم که حرف تعریف اسامی چیست ؛ آرتیکل های شناخته شده و ناشناخته چی هستند ؛ چگونه به سوالات جواب مثبت یا منفی بدهیم و همچنین آشنا شدن با مبحث شیرین Akkusativ در زبان آلمانی.
در صفحه ۱۴ کتاب با دو گفتگو ساده شروع کرده که در ادامه به آنها خواهیم پرداخت
Entschuldigung
- ?Ja, bitte
ببخشید -> در واقع ما هرگاه بخواهیم نظر کسی را به خودمان جلب کنیم برای مثال بخواهیم از او سوالی بپرسیم از عبارت Entschuldigung استفاده میکنیم.
Ja به معنی بله است و bitte به معنی لطفا ؛ خواهش میکنم ؛ بفرمایید هست که با توجه به موقعیت آن می توان به معنی اش نیز پی ببریم ؛ در مکالمه بالا به معنی : بله ؛ بفرمایید یا بله ؛ جانم نیز معنی میدهد.
Ich suche die Touristeninformation
- Die Touristeninformation? Moment mal
من دنبال یا در جستجوی (در حال گشتن برای پیدا کردن ) اون محلی که به توریست ها اطلاعات یا آگاهی میدهد هستم. ( من آن محلی که به توریست ها اطلاعات میدهد را جستجو میکنم )
- اون محلی که به توریست ها اطلاعات میدهد؟ صبر کن!
Sehen Sie: Da ist der Ausgang
- Ja
ببینید یا نگاه کنید: اونجا (محل یا درب) خروجی است
- بله
Gehen Sie da geradeaus, ungefähr 100 Meter. Da finden Sie rechts die Touristeninformation
- Vielen Dank
Bitte
آنجا رو مستقیم بروید ؛ حدود ۱۰۰ متر. در آنجا سمت راست محل اطلاع دادن به توریست ها را پیدا میکنید.
- خیلی ممنون
خواهش میکنم.
در این مکالمه یاد گرفتیم که چگونه از کسی محل یا مکانی را بپرسیم و در نهایت ازش تشکر هم کنیم.
لطفا به مکالمه بعدی توجه کنید:
Guten Tag
- Guten Tag
روز بخیر
- روز بخیر
Ich möchte einen Stadtplan
- Hier, bitte
من یک نقشه شهر را میخواهم
- بفرمایید
?Haben Sie auch ein Kulturprogramm
- Hier ist der Stadtprospekt, da finden Sie das Kulturprogramm
شما یک برنامه برای فرهنگی هم دارید؟
- در اینجا یک جزوه از شهر است ؛ (توی اون) شما اون برنامه های فرهنگی را پیدا میکنید.
?Haben Sie auch das Touristen-Ticket
- Nein, leider nicht. Tickets gibt es im Bahnhof
شما یک بلیط (برای یا مخصوص توریست ها ) هم دارید؟
- نه یا خیر ؛ متاسفانه نه. بلیط ها در ایستگاه قطار وجود دارند. در فارسی گفته میشه : اون بلیط رو برو ایستگاه قطار اونجا بخر یا تهیه کن.
?Ich habe noch eine Frage: Wo ist das Hotel Lindenhof
- Das ist im Zentrum
من یک سوال دیگر نیز دارم: هتل لیندن هٌف کجاست؟
اون در مرکز شهر است.
در گفتگو بعدی که در صفحه ۱۵ هست به ما لغاتی در مورد آدرس دهی را می آموزد.
Sehen Sie hier, das ist ganz einfach. Wir sind hier. Gehen Sie die Kettwiger Straße Richtung Zentrum, ungefähr 200 Meter
اینجا رو ببینید ؛ این کاملا ساده است یا آسان است. ما در اینجا هستیم. خیابان کت ویگآ را به طرف مرکز شهر بروید ؛ حدود ۲۰۰ متر
Da ist links das Theater und der Theaterplatz. Sie gehen rechts weiter, dann kommt der Kennedyplatz
اونجا در سمت چپ تئاتر است و آن محل برگزاری تئاتر. شما به سمت راست ادامه میدهید ؛ سپس آن محلی که به نام (کندی پلاتس) است می آید.
Dort beginnt die Logenstraße. Sie gehen einfach geradeaus. Und da ist das Hotel Lindenhof, Logenstraße 18
در آنجا خیابان لوگن شروع یا آغاز میشود. شما به مسیر مستقیم (خودتان) ادامه میدهید (همین طور مستقیم میروید) و در آنجا آن هتل لیندن هٌف است. خیابان لوگن شماره یا پلاک ۱۸
?Ist das weit
خیلی دوره؟
- Nein, Sie gehen nur 5 bis 10 Minuten
نه ؛ شما فقط ۵ تا ۱۰ دقیقه پای پیاده میروید.
نکته : فعل gehen به معنی با پای پیاده رفتن است. در زبان آلمانی هر کار یا عملی فعل مربوط به خودش را دارد این یعنی اینکه اگر من با وسیله نقلیه مثل اتومبیل بروم آنگاه فعل من نیز fahren میشود که به معنی با وسیله نقلیه رفتن است. فعلا تا اینجا بدانید که هر عملی در زبان آلمانی فعل مربوط به خودش را دارد. 🙂
در انتهای این گفتگو از عبارت Danke استفاده کرده که به معنی همان مرسی خودمان است.
در گفتگوی بعدی به موضوع im Hotel یا در هتل پرداخته است.
به تصویر زیر توجه کنید:
در هتل
روز بخیر ؛ بفرمایید؟
- روز بخیر ؛ اسم من حلاسک است
لاسک ؛ لاسک ؛ صبر کنید! ببخشید ؛ آدم چگونه آنرا (فامیلی تان را) مینویسد؟
- با (حا ؛ ال) در اولش
آه ؛ اینهاست. حلاسک میلینا. یک اتاق یک تخته ؛ (برای) سه شب. این درسته ؛ خانم حلاسک؟
- درسته
لطفا اینجا را امضاء کنید. و این هم آن کلید است. شما اتاق شماره ۱۲ را (مال خود) دارید.
صبحانه از ساعت ۷ تا ۱۰ صبح وجود دارد.
- مرسی
در سمت راست تصویر بالا نیز با شکل یک فرم رزرو هتل و همچنین نحوه درست پر کردن آن آشنا میشویم.
اما موضوع مهمی که در این بخش می بایستی یاد بگیریم ؛ مطالب تصویر زیر است.
در جواب Entschuldigung می توانیم بگوییم ja, bitte بله ؛ بفرمایید؟ یا بله جانم؟
و در ادامه نیز به جملات و پاسخ صحیح دادن به آنها پرداخته است.
لغت جدید Gerne است که در زبان آلمانی به معنی با کمال میل یا از صمیم قلب نیز می تواند معنی بدهد.
Ein Tag in Essen
یک روز در شهر اسن – موضوع اصلی صفحه ۱۶ کتاب Optimal A2 می باشد. که بخش اول آن به ۵ تصویر تقسیم شده است که هر کدام از آنها بیان گر یک برنامه در شهر اسن هستند.
تصویر شماره یک : سالن تئاتر آلتو است. که در آن قرار است: تئاتر بهمراه موسیقی ( آواز اوپرا و رقص باله ) که در سال ۱۹۸۸ توسط آلوار آلتو ساخته شده ؛ در باغ شهر اسن واقع شده است.
تصویر شماره دو : گروگا پارک : در جنوب شهر اسن ؛ پارک بزرگ و سالن گروگآ : ورزشی ؛ کنسرت و نمایشگاه
تصویر شماره سه: موزه فولک وانگ : تصاویر ؛ عکس های گرافیکی ؛ مجسمه یا تندیس (از) قرن ۱۹ و ۲۰ ؛ یک مجموعه بزرگ تصویری
تصویر شماره چهار : کنیسه قدیمی : شاخته شده در سال ۱۹۱۳ میلادی ؛ ۱۰۳۸ توسط نازی از بین رفت ؛ الان موزه (است)
تصویر شماره پنج : معدن اتحادیه گمرک : صنعت زغال سنگ تا سال ۱۹۷۰ میلادی ؛ الان مرکز فرهنگی ؛ (ثبت شده در ) میراث فرهنگی یونسکو
در بخش دوم دو خانم باهم مکالمه ای را شکل داده اند که برای درک بیشتر به تصویر زیر دقت کنید:
میلنآ یکی از دوستانش را در شهر اسن ملاقات میکند. بیآتریکس
اونها جزوه دارند (منظور بروشور تصاویر بخش اول است که ۵ تا بودن) و یک طرح و برنامه های میریزند.
اصلاح Pläne machen به معنی طرح و برنامه های ریختن است.
مکالمه به صورت زیر است:
فردا وقت داری؟ بیاتریکس؟
- نه خیلی ؛ فقط ۲ ساعت. ما در ابتدا به شهر آلتن اشتات میرویم. آنجا تو کلیسای قدیمی شهر را می بینی ؛ اون خیلی قدیمی است. و آن کنیسه قدیمی را. اون خیلی معروف است.
من میخواهم همچنین به تئاتر آلتو بروم.
- اینرو خودتم تنهایی می تونی پیدا کنی. و موزه فولک وانگ هم خیلی دور نیست. اونجا یک نمایشگاه عکس وجود دارد. خیلی عالیه! و بعدازظهر میام به سمت هتل. در ساعت ۷ بعدازظهر
اوه ؛ این خیلی خوبه.
در صفحه ۱۷ کتاب یعنی بخش Training یا تمرین ؛ کتاب سعی دارد که ما لغات بین المللی را پیدا کنیم که همانطوری که خودش اشاره کرده مثل : Musik, Sport, Fotos موسیقی ؛ ورزش ؛ عکس اینها اسامی هستند که تقریبا در هر زبانی به همین صورت هستند و به قول معروف بین المللی اند.
سعی کنید این بخش رو خودتون به خوبی تمرین کنید.
فقط چند اصطلاح وجود دارد در این بخش مانند ?Wie bitte که به معنی چه چیزی فرمودید؟ چی گفتید؟ این اصطلاح به ما کمک میکند که به طرف مقابل بگیم که حرفش را مجددا تکرار کند چون ما متوجه نشده ایم.
این عبارت Wie bitte بسیار پر کاربرد و راه انداز است 🙂 هرگاه در زبان آلمانی چیزی یا موضوعی را متوجه نشده اید از این عبارت استفاده کنید تا طرف مقابل یا آنرا تکرار کند و یا اینکه به صورت راحت تر و قابل درک تر اونرو بیان کند.
هرگاه بخواهیم محلی را مجددا سوال بپرسیم تا طرف تکرار کند بعد از اینکه اسم محل را گفت ما میتوانیم بپرسیم: ?Was ist da چی اونجاست؟ اونجا کجاست؟ چه محلیه؟
یک عبارت پر کاربرد دیگر نیز وجود دارد که آن Ach so هستش ؛ به معنی: آهان فهمیدیم یا متوجه شده ام خودمان است 🙂
در صفحه ۱۸ به لغات کلیدی پرداخته است که در زیر به آنها اشاره میکنیم:
der Bahnhof ایستگاه قطار
das Hotel هتل
das Kino سینما
die Kirche کلیسا
das Museum موزه
der Park پارک
die Post پست
das Theater تئاتر
die Touristeninformation محل یا مکانی که اطلاعاتی را در اختیار توریست ها قرار میدهد
die Straße خیابان
die Gasse کوچه
der Platz محل ؛ جا
der Weg راه ؛ مسیر
موضوع مهمی که باید به خاطر داشته باشید این است که : تمامی اسامی بالا را با حرف تعریف یا آرتیکل آنها بیاموزید. در مورد آرتیکل ها در ابتدای درس توضیحاتی داده شده است.
در بخش بعدی یک فرم رزرو هتل است که من تصویرش رو براتون میذارم و شما برای تمرین سعی کنید هر بخش را متوجه بشید. یک فرهنگ لغت آلمانی کمک بزرگی بهتون میکنه
بخش بعدی ریتم و آهنگ بیان لغات در زبان آلمانی است که فایل های صوتی این بخش رو حتما چندین باز گوش کنید تا با طرز بیان صحیح و درست هر لغت به خوبی آشنا شوید.
دو صفحه آخر این درس یعنی صفحات ۲۰ و ۲۱ به مطالب گرامری پرداخته است که من در طی درس لینک دروس گرامری مربوط به این درس را در اختیارتان گذاشتم.
در بخش اول صفحه ۲۰ به جایگاه ضمایر و افعال در جمله پرداخته است و نحوه سوالی کردن جملات در زبان آلمانی ؛ برای درک این موضوع درس زیر را مطالعه کنید.
در بخش بعدی به این پرداخته است که افعال در زبان آلمانی می توانند یا Akkusativ ساز یا Dativ ساز و یا Nominativ ساز باشند.
در این درس ما به افعال Akkusativ ساز می پردازیم و تمامی فعل های زیر ذات اکوزاتیو دارند.
suchen, finden, haben, möchten
ذات اکوزاتیو دارند یعنی چی؟ یعنی اینکه هرگاه ما از این افعال استفاده میکنیم بعد از اسم همانند فارسی از (را یا رو) در جمله می آید.
ما همیشه چیزی را جستجو میکنیم ( پس چیزی را suchen میکنیم ) چون را در جمله بود پس فعل ما ذات Akkusativ دارد.
ما همیشه چیزی را پیدا میکنیم ( پس چیزی را finden میکنیم ) چون را در جمله بود پس فعل ما ذات Akkusativ دارد.
ما همیشه چیزی را داریم ( پس چیزی را haben داریم ) چون را در جمله بود پس فعل ما ذات Akkusativ دارد.
ما همیشه چیزی را میخواهیم ( پس چیزی را möchten میخواهیم ) چون را در جمله بود پس این فعل نیز ذات Akkusativ دارد.
در بخش تمرینات کتاب کار این درس به این نکات بیشتر می پردازیم.
بخش آخر صفحه ۲۱ یعنی تصویر زیر نکات مهمی دارد که در ادامه به آنها نیز می پردازیم.
حروف اضافه zu, in am حروف اضافه پر کاربردی در زبان آلمانی که هر کدام از آنها می توانند اسم جمله را به حالت های اسمی اکوزاتیو یا داتیو ببرند.
چون شما هنوز با مبحث داتیو آشنا نشده اید و این کتاب در این درس سعی داشته است اشاره کوچیکی هم به حالت اسمی Akkusativ داشته باشد پس درس زیر را که در ارتباط با حالت اسمی اکوزاتیو یا Akkusativ هست رو حتما مطالعه کنید.
در تصویر بالا که مربوط به حروف اضافه بود ؛ در جواب Wohin (به کجا) ما همیشه می بایستی بگوییم (به … فلان جا مثلا) اما در زبان آلمانی این (به) نکته مهمی دارد.
نکته مهم: چنانچه ما بتوانیم در جا یا محلی وارد شویم (به داخل یا توی اون محل بتونیم بریم) از حرف اضافه in استفاده میکنیم و در غیر اینصورت اگر چیزی یا محلی بود که به درون اون با توجه به تفکر آلمانی امکان وارد شدن نداشت از zu استفاده میکنیم.
?Kommst du zum Beach-Volleyball
تو میایی به والیبال ساحلی؟
همانطور که مشاهده میکنید امکانی وجود ندارد که ما درون یا توی والیبال ساحلی برویم پس از حرف اضافه zu استفاده کردیم که با توجه به اسم جمله ما zu به zum تبدیل شده است.
لطفاْ تا اینجایی درس zum را همانند مثال های کتاب یاد بگیرید تا در دروس بعدی به طور کامل به مباحث حروف اضافه و حالت های اسمی بپردازیم. 🙂
Wir gehen in die Altstadt
ما به شهر آلت اشتادت میرویم یا ما داریم به شهر آلت اشتادت میرویم.
همانطور که مشاهده میکنید امکانی وجود دارد که به داخل یا درون جا یا مکان برویم (درون شهر یا داخل شهر) پس از حرف اضافه in استفاده میکنیم.
Ich möchte auch zum Aalto-Theater
من میخواهم به تئاتر آلتو بروم.
همانطور که مشاهده میکنید ما که نمی تونیم بریم توی یا درون یا تئاتر در واقع ما به درون سالنش یا داخل سالن تئاتر میتونیم بریم ولی توش نه 🙂 برای همین از zu استفاده کردیم که با توجه به حرف تعریف یا آرتیکل اسم به zum تبدیل شده است.
تا اینجا که به درس دوم رسیدیم ما با واژگان پرسشی زیر آشنا شده ایم
?Wohin در واقع یک واژه پرسشی هست که ذات اکوزاتیو دارد و معمولا با افعال gehen, kommen, fahren مورد استفاده قرار میگیرد ؛ مثل اینکه بگوییم : به کجا میروی؟ به کجا داری میری؟ و …
?Woher از کجا که به این واژه پرسشی و همچنین wo در درس گذشته پرداخته ایم.
نکته مهمی که در اینجا وجود دارد واژه پرسشی Wo نیز در واقع ذات Dativ ساز دارد. از آنجایی که هنوز با این مبحث گرامری آشنایت ندارید خیلی به آن نمی پردازیم فقط بدانید که حروف اضافه in, an در حالت اسمی Dativ به im, am تبدیل میشود.
نکته مهم : هرگاه بتوانیم در داخل یا درون جا یا محل یا مکانی باشیم از in استفاده میکنیم و اگر امکان این وجود نداشته باشد که درون یا داخل اونجا باشیم از an استفاده میکنیم که به معنی اطراف است.
توجه داشته باشید که مکان های وجود دارند که ما هم می توانیم درون و هم اطرافش باشیم مثلا: هرگاه من درون مدرسه یعنی داخلش سر کلاس بودم از in استفاده میکنم ولی اگر اطراف مدرسه مثلا جلوی در مدرسه بودم اونوقت من پیرامون یا اطرافشم بنابراین از حرف اضافه an استفاده میکنم.
?Wo bist du
Ich bin in der Schule
کجا هستی؟
من در مدرسه هستم.
اینکه چرا die Schule به der Schule تبدیل شده است از نکاتی است که در حالت اسمی Dativ به آن خواهیم پرداخت.
?Wo bist du
Ich bin an der Schule
کجا هستی؟
من در اطراف مدرسه ام
چند مثال دیگر:
Das ist am Kennedyplatz
آن در اطراف محل کنیدی است
Die Ausstellung ist in der Orangerie
نمایشگاه در درون باغستان است
Tickets gibt es im Bahnhof
بلیط ها در ایستگاه قطار (درون ایستگاه قطار) موجود هستند.
Das ist im Zentrum
آن در داخل یا درون مرکز شهر است.
موفق باشید.
هادی
بنام ایزد منان بسیارعالی
مهرداد كبيري
سلام دست شما سلامت اگر امكان دارد درس هاي ديگر را ادامه بدهيد با تشكر
نهال
سلام آقای غلام نژاد، تشکر از آموزش های عالی تون و آسون کردن درک زبان آلمانی. تمام درسهاتون نکته های جالبی دارن که خیلی از سوال ها رو برطرف میکنه. پاینده و موفق باشین