
Auf 180 sein
سلام دوستان, در این درس از اصطلاحات و ضرب المثل های آلمانی میخواهیم با هم به ضرب المثل auf 180 sein در زبان آلمانی بپردازیم و همچنین با استفاده این ضرب المثل در موقعیت های مختلف با این اصطلاح به خوبی آشنا شویم.
auf 180 sein
Mit der Redewendung “auf 180 sein” drücken Menschen aus, dass sie sehr wütend oder aufgebracht sind
Die Zahl 180 kommt ursprünglich aus dem Autofahren: Wer 180 km/h fährt, rast über die Autobahn
Da man auch “rasend vor Wut” sein kann, wurde diese Zahl auf Situationen übertragen, in denen man besonders ärgerlich ist
Früher sagte man sogar “auf 80 sein”, da die Autos damals noch nicht so schnell fahren konnten
اصطلاح “auf 180 sein” در زبان آلمانی به این معناست که فرد خیلی عصبانی یا خشمگین است.
عدد ۱۸۰ از رانندگی گرفته شده است: وقتی کسی با سرعت ۱۸۰ کیلومتر در ساعت رانندگی میکند، در واقع با سرعت زیاد در بزرگراه میتازد.
از آنجا که در فارسی هم میگوییم “از شدت عصبانیت در حال ترکیدن است”، آلمانیها این سرعت را به وضعیت خشم ربط دادهاند.
در گذشته حتی میگفتند “auf 80 sein”، چون ماشین ها آن زمان بیش از ۸۰ کیلومتر در ساعت نمتوانستند بروند.
داستان کوتاه
Das Abendessen steht auf dem Tisch, Mira und ihre Brüder Paul und Jannik warten bereits, während ihre Mutter noch etwas in der Küche erledigt
Warum ist Papa noch nicht da? fragt Jannik
Seine Mutter antwortet, er habe bestimmt noch viel zu tun auf der Arbeit
Das war in letzter Zeit oft der Fall. Fast nie ist er pünktlich nach Hause gekommen
So fängt die unvollständige Familie schon mit dem Essen an
Gerade hat Mira ihren letzten Happen Kartoffelpüree gegessen, da hört sie den Schlüssel ihres Vaters im Schloss
Kurz darauf kommt er ins Esszimmer gestampft, seine Mundwinkel nach unten verzogen
Ein unfreundliches “Hallo” bringt er noch über seine Lippen, bevor er sich auf den freien Stuhl fallen lässt
Einem kurzen Moment der Stille folgt ein lautes
Ich bin auf 180! Im Moment läuft einfach gar nichts. Wir sind auf der Arbeit so unterbesetzt, dass ich das Gefühl habe, nichts wird fertig
Mira wundert sich: Was meint ihr Papa mit der Zahl 180
ترجمه داستان
شام روی میز آماده است، میرا و برادرانش، پاول و یانیک، منتظر نشسته اند در حالی که مادرشان هنوز مشغول کاری در آشپزخانه است.
یانیک می پرسد: چرا پدر هنوز نیامده؟
مادر جواب میدهد که او حتماً هنوز کار زیادی در اداره دارد.
این اتفاق در این اواخر زیاد تکرار شده بود. تقریباً هیچ وقت سر وقت به خانه نمی آمد.
بنابراین خانواده ناقص شروع به خوردن شام میکند.
همینکه میرا آخرین لقمه پوره سیب زمینی اش را میخورد، صدای کلید پدر را در قفل می شنود.
کمی بعد او پای کوبان وارد اتاق غذاخوری می شود، گوشه های لبش پایین افتاده.
با بی حوصلگی یک «سلام» میگوید و روی صندلی خالی می افتد.
پس از لحظه ای سکوت، بلند می گوید:
«من دیگه خیلی عصبانیام! الان هیچ چیزی درست پیش نمیرود. ما در محل کار اینقدر کم نیرو هستیم که حس می کنم هیچ کاری تمام نمیشود!»
میرا تعجب میکند: پدرش با عدد ۱۸۰ چه منظوری داشت؟
چند مثال کاربردی در جمله
Nach dem Streit mit seinem Chef war er total auf 180
بعد از دعوا با رئیسش، کاملاً عصبانی بود.
Wenn sie schlechte Noten bekommt, ist sie immer sofort auf 180
وقتی نمره بد میگیرد، همیشه فوراً عصبانی میشود.
Ich bin gerade echt auf 180, weil mein Computer nicht funktioniert
الان واقعاً خیلی عصبانی ام چون کامپیوترم کار نمیکند.
Peter war auf 180, als er die hohen Rechnungen gesehen hat
پیتر وقتی قبض های سنگین را دید، خیلی عصبانی شد.
Meine Mutter ist sofort auf 180, wenn ich mein Zimmer nicht aufräume
مادرم فوراً خیلی عصبانی می شود وقتی اتاقم را مرتب نمی کنم.
Nach einer Stunde im Stau war ich völlig auf 180
بعد از یک ساعت در ترافیک کاملاً عصبانی شده بودم.
Er ist auf 180, weil sein Lieblingsverein verloren hat
او خیلی عصبانی است چون تیم مورد علاقه اش باخته است.
Die Lehrerin war richtig auf 180, als niemand seine Hausaufgaben gemacht hatte
معلم واقعاً خیلی عصبانی شد وقتی هیچ کس تکالیفش را انجام نداده بود.
Wenn ich Hunger habe, bin ich schnell auf 180
وقتی گرسنه باشم، خیلی زود عصبانی میشوم.
Sie war auf 180, als sie erfahren hat, dass man sie belogen hat
او وقتی فهمید به او دروغ گفته اند، خیلی عصبانی شد.