
Auf einer Wellenlänge sein
در این درس از اصطلاحات و ضرب المثل های آلمانی میخواهیم باهم به Auf einer Wellenlänge sein در زبان آلمانی بپردازیم و همچنین با استفاده از این ضرب المثل در جمله بیشتر با آن و کاربردش آشنا شویم.
Auf einer Wellenlänge sein
Ihr habt bestimmt Freunde oder Verwandte, mit denen ihr auf einer Wellenlänge seid
Wisst ihr, warum man das so sagt? Lest es hier
Wenn man sich richtig gut versteht, ist man auf einer Wellenlänge
So wie die zwei Jungs im Beispiel unten
حتماً شما هم دوستان یا فامیل هایی دارید که با آنها خیلی جور هستید
میدانید چرا آلمانی ها میگویند: auf einer Wellenlänge sein ؟ اینجا بخوانید!
وقتی دو نفر خیلی خوب همدیگر را می فهمند و هماهنگ هستند، در آلمانی میگویند:
روی یک طول موج بودن. درست مثل دو پسری که در داستان زیر آمدهاند.
داستان auf einer Wellenlänge sein
Die Redewendung auf einer Wellenlänge sein stammt aus dem Funkverkehr
Da gibt es immer einen Sender und einen Empfänger. Beide müssen an ihren Funkgeräten dieselbe Wellenlänge einstellen, ansonsten können sie sich nicht verstehen
Das ist wie bei Max und Oskar. Die verstehen sich so gut, weil sie sich beide für Dinosaurier interessieren. Man könnte sagen, sie haben die „Wellenlänge Dinosaurier“ eingestellt
Max ist nach seinem aufregenden Tag todmüde. Kurz vorm Einschlafen fragt er aber noch seine Mutter, ob er morgen bei Oskar schlafen kann. Er hat nämlich eine Dokumentation über inosaurier, die sie zusammen gucken wollen
اصطلاح auf einer Wellenlänge sein از ارتباطات رادیویی گرفته شده است.
در آنجا همیشه یک فرستنده و یک گیرنده وجود دارد. هر دو باید روی دستگاه هایشان یک طول موج یکسان تنظیم کنند، در غیر این صورت نمیتوانند یکدیگر را درک کنند.
این درست مثل ماکس و اسکار است. آن ها خیلی خوب همدیگر را میفهمند، چون هر دو به دایناسورها علاقه مندند. میتوان گفت آنها «روی طول موج دایناسورها» تنظیم شدهاند.
ماکس بعد از یک روز پرهیجان خیلی خسته است. درست قبل از خواب، از مادرش می پرسد که آیا فردا میتواند پیش اسکار بماند. چون او یک مستند درباره دایناسورها دارد که می خواهند با هم تماشا کنند.
ما در فارسی میتوانیم اصطلاح auf einer Wellenlänge sein را به صورت زیر ترجمه کنیم:
با کسی خیلی جور بودن
با کسی هم فکر و هم نظر بودن
با کسی هماهنگ بودن
با کسی هم فاز بودن
مثال های کاربردی در جمله
Wir sind einfach auf einer Wellenlänge
ما واقعاً با هم جوریم.
Mit meiner besten Freundin bin ich immer auf einer Wellenlänge
با بهترین دوستم همیشه خیلی هماهنگم.
Die beiden Kollegen sind total auf einer Wellenlänge
این دو همکار کاملاً با هم جور هستند.
Ich finde es toll, dass wir auf einer Wellenlänge sind
خیلی خوبه که ما با هم هم فکر هستیم.
Er und sein Trainer sind auf einer Wellenlänge
او و مربی اش خیلی هماهنگ هستند.
Schon beim ersten Treffen waren wir sofort auf einer Wellenlänge
از همان اولین دیدار فوراً با هم جور شدیم.
Sie ist nicht auf meiner Wellenlänge
او با من هم فاز نیست / با من جور در نمی آید.
Die Musiker sind auf einer Wellenlänge und spielen perfekt zusammen
نوازنده ها روی یک موج هستند ( خیلی هماهنگ هستند ) و عالی با هم مینوازند.
Wir müssen auf einer Wellenlänge sein, um das Projekt erfolgreich zu machen
باید با هم هماهنگ باشیم تا پروژه موفق شود.
Ich fühle mich bei ihm verstanden, weil wir auf einer Wellenlänge sind
پیش او احساس میکنم درک میشوم، چون ما هم فاز هستیم.