درس شانزدهم – Entschuldigungsbriefe
سلام دوستان،
در درس گذشته نگاهی داشتیم به Entschuldigungsbrief و آمدیم نکات مهم در اینگونه نامه ها را باهم مورد بررسی قرار دادیم.
اما در درس امروز می خواهیم توضیحات تکمیلی تر و همچنین اصطلاحات و جملات مهم در اینگونه نامه ها را با یکدیگر بیاموزیم.
اصلاً کی و کجا ما می بایستی نامه معذرت خواهی بنویسیم؟
یکی از رایج ترین زمان ها برای نوشتن اینگونه نامه ها در مدارس یا آموزشگاه های یادیگیری زبان آلمانی برای مثال (Volkshochschule (VHS می باشد ، که هرگاه شما غیبت کرده باشید ، می بایستی یک نام کوتاه یا یک فرم از قبل تهیه شده را تنظیم کرده و به همراه مشخصات و امضاء تان به مسئول مربوطه تحویل بدهید!
معمولاً ما فارسی زبان ها وقتی می پیچیم از کلاس درس :)) فرداش میگیم که مریض بودیم. قول میدم که ۹۹ درصد نامه های معذرت خواهی ما فارسی زبان ها اینگونه است:
———-Sehr geehrte/r Herr/Frau
gestern war ich krank, deshalb konnte ich nicht zur Schule kommen
Mit freundlichen Grüßen
Dein Name
درود فراوان به آقا/خانم ….
من دیروز مریض بودم ، به خاطر همین نتونستم به مدرسه بیام
با احترام فراوان
نام تو
و اگر بچه مان هم به مدرسه نرفته باشه ، ۹۹ درصد نامه های ما فارسی زبان ها اینگونه می شود :
———-Sehr geehrte/r Herr/Frau
mein Kind Parsa war vom …. bis …. erkrankt und konnte deshalb nicht zur Schule kommen
Mit freundlichen Grüßen
Dein Name
درود فراوان به آقا/خانم….
بچه ام پارسا از تاریخ …. تا …. بیمار شده بود و به خاطر همین نتوانست به مدرسه بیاید
با احترام فراوان
نام تو
البته چنانچه شما کمی حرفه ای تر باشید 😉 می توانید دلیل غیبت تان را اینگونه بیان کنید :
Ich war krank an Körper und Geist
من جسمی و روحی بیمار بودم!
یعنی اینکه نه تنها بیمار بودید بلکه شرایط روحی و فکری مناسبی هم نداشتید!
در ادامه می خواهیم با هم تمامی اصطلاحاتی که در نامه های معذرت خواهی مورد استفاده قرار میگیرند را مورد بررسی قرار بدهیم ، میدانیم که نامه های معذرت خواهی یا Entschuldigungsbriefe را هرگاه مرتکب اشتباه یا خطایی شده باشیم می نویسیم. حال می تواند این خطا یا اشتباه در نرفتن به مدرسه یا در محل کار یا در اینکه در مقابل یک دوست باشد.
به هر حال در فرهنگ آلمانی ها این نکته بسیار مهم است که چنانچه اشتباهی از کسی سر میزند ، با نوشتن یک نامه آنرا بیان کرده و به قول ما فارسی زبان ها سعی کند آن ناراحتی یا دلخوری را از دل طرف در بیاورد!
اما اصطلاحات کاربردی و مناسب در اینگونه نامه ها :
Meine Reaktion war in keinster Weise gerechtfertigt
واکنش من یا عکس العمل من به هیچ وجه قابل توجیه نیست
Ich würde das gerne ungeschehen machen
ای کاش که این اتفاق نمی افتاد
ای کاش که این رخ نمیداد یا پیش نمی آمد.
خیلی دلم می خواست که این اتفاق نمی افتاد یا رخ نمیداد
Ich möchte das wieder gutmachen
من می خواهم دوباره اونرو درستش کنم!
Dein/Ihr Ärger ist vollkommen berechtigt
ناراحتی یا عصبانیت تو / ناراحتی یا عصبانیت شما کاملاً به جا و به حق است
Ich hoffe, Sie können mir verzeihen
امیدوارم که شما بتوانید منرا ببخشید
Ich hoffe, du könntest mir verzeihen
امیدوارم که تو بتونی منرا ببخشی
Mir ist bewusst, dass es falsch war
من متوجه شدم که اون اشتباه بود
Mir tut es aufrichtig leid
راستش متاسف شدم!
Ich kann Ihren Ärger/Ihre Enttäuschung verstehen/nachvollziehen
من می تونم ناراحتی یا عصبانیتتان / نا امیدی تان را بهفمم / درک کنم
Ich kann deine Ärger/deine Enttäuschung verstehen/nachvollziehen
من می تونم ناراحتی یا عصبانیتت / نا امیدیت ( از من ) را بهفمم / درک کنم
Es wird nicht wieder vorkommen
این دوباره پیش نمیاد
این دوباره اتفاق نخواهد افتاد
Bitte entschuldigen Sie diesen Fehler
لطفاً یا خواهشاً این اشتباه را عفو کنید یا ببخشید
Ich bitte Dich/Sie um Verzeihung
تفکر آلمانی : من تو را خواهش میکنم به گذشت یا آمرزش
تفکر فارسی : من ازت / ازتون خواهش میکنم ببخشی ، گذشت کنی
Ich ersuche Sie/Dich um Verständnis
تفکر آلمانی : من رسماً شما را / تو را تقاضا میکنم به درک ( آن موضوع )
تفکر فارسی : من رسماً ازت / از شما تقاضا میکنم تا این موضوع را درک کنی / کنید!
…Ich versichere Ihnen, dass
من ضمانت میدهم یا اطمینان میدهم به شما که …
…Ich verspreche Dir, dass
من بهت قول میدم که …
….Ich habe aus diesem/meinem Fehler gelernt, dass
من از این اشتباه / از اشتباهم آموختم که …
…Ich hoffe, dass
امیدوارم که …
…Mir liegt sehr viel daran, dass
خیلی برام مهم است ، که …
خیلی برام اهمیت دارد ، که …
یک نامه در همین زمینه : فرض بگیرید که ما در محل کارمان باعث ناراحتی یکی از همکارانمان شده ایم حال می خواهیم با نوشتن یک نامه معذرت خواهی از او بخواهیم تا ما را ببخشید.
,Lieber Jonas
ich bitte dich aufrichtig um Entschuldigung für meine unangebrachte Reaktion auf […] am vergangenen Dienstag
Mir ist bewusst, dass ich dich damit verärgert habe, und dein Ärger ist vollkommen berechtigt
Ich kann dir versichern, dass so etwas nie wieder vorkommt, und hoffe auf eine weiterhin gute Zusammenarbeit
Bitte verzeih mir meine törichte Reaktion
(Unterschrift)
Dein Name
یونس عزیز ،
من صادقانه ازت می خواهم تا به خاطر رفتار یا واکنش بی مورد و نابجایم در روز سه شنبه گذشته ( منرا ) ببخشی
من متوجه شدم یا پی بردم که بدین وسیله تو را عصبانی و ناراحت کردم و ناراحتی یا عصبانیتت کاملاً به حق است
من می توانم بهت اطمینان بدهم که یه همچنین موردی دیگر هرگز اتفاق نمی افتد و امیداوارم در ادامه ( آینده ) به خوبی با یکدیگر کار کنیم!
خواهشاً یا لطفاً منرا ( به خاطر ) واکنش و رفتار جاهلانه ام ببخش
امضاء
نام تو ( یا نویسنده نامه )
اما در پایان این درس ، می خواهیم به کمک یکدیگر یک ایمیل معذرت خواهی به جهت غیبت فرزندمان بنویسیم!
در قدم اول می بایستی عنوان یا موضوعی برای ایمیل خود در نظر بگیریم که ما در اینجا موضوع زیر را در نظر گرفته ایم :
Betreff: Entschuldigung wegen Krankheit
موضوع : معذرت خواهی به جهت بیماری
حال می بایستی در ابتدای ایمیل ، نام و نام خانوادگی و پس از آن آدرس و کد پستی محل زندگی تان و در آخر شماره تلفن و ایمیل تان را نیز درج کنید.
درست همانند زیر :
Dein Name und Nachname
Deine Anschrift und Postleitzahl
Telefonnummer
Deine@Email.de
حال نامه را اینگونه شروع میکنیم :
Entschuldigung
….Sehr geehrte(r) Frau/Herr
معذرت خواهی
با درود فراوان به خانم / آقای ….
می بایستی کوتاه و در یکی یا دو خط دلیل معذرت خواهیمان را ببنویسیم :
aufgrund schwerer Bauchschmerzen war es meinem Sohn Parsa am 29.04.2018 nicht möglich ihren Unterricht zu besuchen
به علت دل درد شدید ، پسرم پارسا در تاریخ 29.04.2018 امکان حضور یافتن در کلاس درس شما را نداشت.
حال باید خواهش کنیم تا ما را مورد عفو قرار بدهند:
Ich bitte Sie dieses zu entschuldigen
من ازتون خواهش میکنم اینرا ببخشید.
در نهایت بدرود مخصوص نامه نگاری و نوشتن نام نویسنده نامه:
,Mit freundlichen Grüßen
Dein Name
با احترام فراوان
نام تو ( یا نویسنده نامه )