Ins kalte Wasser springen
در این درس از سری دروس ضرب المثل های آلمانی میخواهیم با هم به ضرب المثل Ins kalte Wasser springen بپردازیم.
در واقع ضرب المثل Ins kalte Wasser springen از نظر معانی لغتی : به آب سرد پریدن است. اما منظور از این ضرب المثل آلمانی این است که : کاری را بدون هیچ آمادگی انجام دادن ؛ قبل از اینکه کاری را بخواهیم شروع کنیم خودمان را برایش آماده نکرده باشیم.
از نظر کاربردی هر وقت لازم شد کاری را بدون تجربه قبلی شروع کنیم ؛ میتوانیم از این ضرب المثل نیز استفاده کنیم.
همواره موقعیت های را در نظر بگیرید که بدون مقدمه یا آمادگی قبلی درون آنها قرار میگیرد.
برای درک بیشتر به دو مثال زیر توجه کنید:
Am ersten Tag im neuen Job musste ich ins kalte Wasser springen
در اولین روز کار جدیدم ؛ مجبور شدم بدون آمادگی شروع کنم.
Manchmal muss man einfach ins kalte Wasser springen
گاهی باید فقط بی مقدمه شروع کنید.
بنابراین این ضرب المثل آلمانی به معانی ورود به یک موقعیت جدید و ناشناخته بدون آمادگی قبلی است. معمولا بیانگر شجاعت و ریسک پذیزی از طریق تجربه است.
چند مثال دیگر:
Als ich meinen ersten Job als Lehrer bekam, musste ich ins kalte Wasser springen und gleich eine Klasse unterrichten
وقتی اولین شغل خودم را به عنوان معلم گرفتم ؛ مجبور شدم بدون آمادگی قبلی یک کلاس را تدریس کنم.
Ich habe nie Französisch gelernt, aber ich habe mich entschieden, einen Kurs zu besuchen. Es war wie ins kalte Wasser springen
هیچ وقت فرانسوی یاد نگرفته بودم اما تصمیم گرفتم در یک کلاس شرکت کنم ؛ این مثل پریدن به آب سرد بود.
Ich habe noch nie Fußball gespielt, aber als mein Freund mich eingeladen hat, habe ich ins kalte Wasser gesprungen und mitgespielt
هرگز فوتبال بازی نکرده بودم اما وقتی دوستم مرا دعوت کرد ؛ تصمیم گرفتم بدون تجربه قبلی بازی کنم.
عبارت مرتبط و مترادف :
Etwas Neues ausprobieren
چیز جدیدی را امتحان کردن